Creative Writing, Kainoa, NaBloPoMo

Try Wait?

Write about whatever you’d like, but write using regional slang, your dialect, or in your accent. 

Try Wait? (Translation: Please hold on a second?)

**cell phone ringing**

Wrong Number: “Hello?”

Local girl: “Who da hell is dis’?

Wrong Number: “Excuse me?”

Local girl: “No even try, ‘kay? I know who you…”

Wrong Number: “I’m sorry, I think you have the wrong number.”

Local girl: “Oh, I don’t have a wrong numba’. Dis’ Chelsea, hah? What, Kawika stay wit’ you?”

Wrong Number: “No, my name is Michelle, not Chelsea, and who’s Kawika?”

Local girl: “No ack’, kay? I know as you, Chelsea. You stay talk all good English so I get tr-own off, but I rec-a-notice yo voice. You work da drive-tru at Taco Bell so you can make nice voice if you like… You bettah tell Kawika he bettah get his ass home pronto.”

Wrong Number: “I’m hanging up now. Please don’t call me again.”

Local girl: “Chelsea, if you hang up on me, when I see you again, you gonna get it. And you can tell Kawika he going get cracks too if he no cut dis’ shit out…”

Wrong Number: “If you call me again, I’m going to call the police… I have caller ID and can see your number on my phone.”

Local girl: “Tita, please. You tink’ I sked you?”

**call waiting beep**

Local girl: “Try wait, I get one odda call…” “Hello?”

Kawika: “Honey girl, try open da front door. I wen’ bring home dinnah and my hands stay full.”

Local girl: “Oh, okay.”


Local girl: “Hello?”

Wrong Number: “Yes?”

Local girl: “Sorry, hah? I tought you was Chelsea.”

Wrong Number: “That’s okay.”

Local girl: “So you not Chelsea den’?”

Wrong Number: “No.”

Local girl: “And you dunno her?”

Wrong Number: “No.”

Local girl: “Okay, shoots, girl and if you eva meet Chelsea, tell her stay away from Kawika.”

I’m regionally trilingual. My first language is Hawaiian Pidgin, which you’ve just read in some parts. The second is Standard American English, and the third is Hawaiian. I grew up during the post-plantation era, when Pidgin was the “language of the people”. The only problem was the growing sentiment that one would be disadvantaged in the real world because successful people spoke “Good English”. As a result, code switching became a well-honed skill. These days, I speak Pidgin, English, and Hawaiian throughout the day. Having a working proficiency in these three languages helps in relating to people. Perhaps we should all strive for harmony through multilingualism.

Finally, here’s a favorite by the late comedian, Rap Reiplinger. Don’t worry, you’ll get the hang of the Pidgin…


Daily Prompt: Non-Regional Diction:


  1. Pingback: Daily Prompt: Non-Regional Diction | Chronicles of an Anglo Swiss

  2. Live Hilo says

    That girl called me, too! 😉 I remember receiving a very similar call a few years ago.

    • You’re the 4th person who’s mentioned getting similar calls. This can’t be a coincidence. 🙂

  3. Pingback: Surfer Rob’s Vernacular Spectacular! | Rob's Surf Report

  4. Pingback: Rashmi Rathi (with translation) : Best hindi poem | Processing the life

  5. Pingback: Talking Australian English… | Life as a country bumpkin...not a city girl

  6. Love this post! It is fun and quirky! I just read a book called Honolulu about the plantation era in Hawaii and the “picture brides” from Korea. Really, really good read. Anyway, it had some pidgin in it. I love reading about Hawaii. . . Thanks for sharing! Mahalo, aloha!

    • Mahalo for stopping by! Lois Ann Yamanaka is a wonderful Hawai’i author and has used a lot of pidgin in her books that remind me a lot of my childhood. My personal favorite is “Wild Meat and the Bully Burgers”. Take care!

Comments are closed.